Держава: Україна
Місто : Берегове
Область : Закарпатська
Поштовий індекс 90200 - 90205
Телефонний код +38 (03141) XXX
Номерні знаки: АО / 07
Населення 28 900

 
 

 

Знайомства

Пошук роботи

Нерухомість

Реклама на сайті  

RSS      

 

Зворотній зв'язок

Статті

Об'яви

Гостьова книга  

Реклама

Газета  "Берегово"

Дайджест за 2008 рік
Дайджест за 2009 рік
Дайджест за 2010 рік

Навколо світу

Новини із усього світу
Новини політики
Політики и партії
Культура та мистецтво
Новини автосвіту
Наука та освіта
Медицина и здоров'я
Мода та красота
Про спорт и не тільки
Мережа і комп'ютери
Мобільна телефонія
Наука та технології
Новини будівництва
Новини нерухомості
Новини шоу-бізнеса
В світі тварин
Відпочинок та розваги
Юмор и приколы
Просто цікаво
Місцева влада
Очевидне неймовірне

 

Вітаємо Вас  на  сторінках  нашого  порталу

Герб города Берегово Флаг города Берегово

Міська газета  "Берегово"

Міська  газета  "Берегово"

 Юрій Шкробинець – поет і перекладач

      У літературі є імена, що осявають небосхил культури того чи іншого народу яскравим і потужним світлом свого генія. А є непомітні на перший погляд постаті, що невтомно і невпинно вершать свій щоденний подвиг в ім’я розвитку національної культури. До таких скромних працівників пера належить і Юрій Васильович Шкробинець – письменник, що здобув неабиякий авторитет перш за все завдяки перекладацькій діяльності. За успіхи на цих теренах його називали зодчим мостів дружби, будівничим мостів єднання, а угорці назвали так : «посол нашої літератури в Україні». Але навіть серед культурних діячів Закарпаття було несподіванкою те, що Юрій Шкробинець, як виявилося, в останні роки життя підготував і збірку власних поезій – «Може, в Лету не кане ім’я…». Вийшла у світ вона, на жаль, уже посмертно – у грудні 2007 року і була визнана кращою поетичною збіркою року на Закарпатті. Твори Шкробинця хоч і традиційні за формою, на перший погляд легко сприймаються, але потребують вдумливого і освіченого читача.

     Народився поет 12 листопада 1928 року в м. Хуст у родині службовця. П’ять років навчався у Будапешті в гімназії ім. Йожефа Етвеша, вивчив угорську мову, виявив гарні здібності. Середню освіту завершував у СШ №1 м. Хуст (1947) – із золотою медаллю. А далі здобував фах філолога на українському відділенні щойно відкритого в Ужгороді університету.

    Ще під час навчання в Будапештській гімназії почав писати вірші українською і угорською мовами. Однак головною для нього стала робота перекладача. Згодом Петро Скунць твердив, що «Шкробинець рівноцінно володів двома літературними мовами: українською й угорською». А перша публікація перекладу з’явилася в «Закарпатській правді» 21 березня 1948 р. Це був вірш Шандора Петефі «Національна пісня». Український читач зміг познайомитися з творами не тільки Шандора Петефі, але й багатьох інших угорських письменників у перекладі Юрія Шкробинця: Яноша Араня, Ендре Аді, Мігая Бабіча, Шандора Вереша, Аттіли Йожефа, Дюли Югаса, Дюли Ійєша, Жігмонда Моріца, Булчу Берти тощо.

     Як поет-перекладач Юрій Шкробинець здобув і в Угорщині, і в Україні авторитет, який випадає на долю небагатьом літераторам. У 1970-му році вийшов у світ збірник «Угорська арфа» – поетична антологія, де представлено українському читачеві твори майже 50-ти угорських авторів різних епох, стилів і напрямків – від сімнадцятого і до середини двадцятого століть. Ця книга – своєрідний підсумок 20-літньої роботи Ю. Шкробинця-перекладача.

     Але завдяки його праці ми можемо читати і угорськомовних письменників з різних країн. Наприклад, твори Шандора Каняді з Румунії, Кароя Ача з Югославії, Олівера Раца зі Словаччини. Чимало перекладав і твори закарпатських угорськомовних письменників – Ласла Балли, Вільмоша Ковача, Кароя Балли, Барбали Салаї, Магди Фюзеші, Єви Фінти, Елемира Кевсегі, Гейзи Фодора, Балажа Балога.

    На українській сцені завдяки роботі перекладача поставлено драматичні твори Ференца Форкоша «Ліс гуде» (1964), Пограла Качо «Витязь Янош» (1976), Фрідєша Корінті «У кріслі й без крісла» (1979), Деже Коллера «Викрадення сабіянок» (1989).

Відрадно, що угорські читачі мали змогу прочитати в його перекладах вірші Шевченка «Доля», «Заповіт», «Мені однаково», «Мені тринадцятий минало», І. Франка «Каменярі», пролог до поеми «Мойсей», поезії Тичини, Рильського, Сосюри, Павличка, Пушкіна, Лермонтова тощо.

    Доробок перекладача одержав визнання як удома, так і за рубежем. Ю. Шкробинець відзначений найвищою нагородою Спілки письменників Угорщини – медаллю «За угорську літературу» (1968), удостоєний медалей імені Шандора Петефі та Жігмонда Моріца, почесного знаку «Золотий вінок». За переклади українською мовою він став лауреатом премії ім. М. Рильського (1983). Угорська поетеса Жужа Раб, яка перекладала твори українських письменників і знає труднощі перекладу, так оцінила доробок Ю. Шкробинця: “Такий перекладач угорцям міг тільки приснитися, бо вільно володіє як розмовною угорською, так і поетичною”.

    Ю. Шкробинець – лауреат міжнародної премії ім. Габора Бетлена, яка щорічно присуджується діячам культури, чия творчість і діяльність стали вагомим внеском у співробітництво та взаєморозуміння між народами Угорщини та Центральної Європи

Але попри перекладацьку та значну публіцистичну діяльність, він ще й виявив неабиякий талант як поет. За життя письменника було опубліковано кілька десятків оригінальних поезій у різних газетах та журналах. Деякі вірші стали піснями, які виконує Закарпатський народний хор. Але читач повною мірою не міг знати авторської творчості Юрія Шкробинця, оскільки не було видано жодної збірки...

     І ось видавництво «Карпати» (Ужгород) наприкінці 2007 року випустило у світ першу збірку (посмертно) оригінальних поезій Ю. Шкробинця під назвою «Може, в Лету не кане ім’я…». Вступну статтю написав світлої пам’яті лауреат Національної премії ім. Т. Шевченка Петро Скунць, а упорядкувала твори Леся Лавер-Шкробинець.

    На ярмарку-виставці «Книжковий Миколай» ця збірка була визнана найкращою у номінації «Поезія» серед закарпатських видань 2007 року.

     Поезія Ю. Шкробинця дуже цікава. У ній є твори різних жанрів, зокрема послання, сонети, епітафії тощо. Можливо, серед закарпатських поетів саме у віршах цього автора найчастіше зустрічаються прізвища відомих громадських діячів, представників культури та мистецтва. Вражає наповненість його поезії особистостями, що належать до різних епох, різних народів, різних галузей. Тут і поети, твори яких він перекладав, і художники, і українські знакові постаті…Творчість Юрія Шкробинця є цінною сторінкою закарпатської літератури, а в ширшому масштабі – літератури України та Угорщини. Знайомлячи українських читачів із набутками інших народів, письменник сприяв розширенню культурних обріїв нашої нації, справді зводив мости взаєморозуміння та дружби.

                                                                                                                 Василина Кордонець

Резюме и співбесіда

  Від того, як ви підготуєтесь до співбесіди, і як будете себе вести і залежить результат. Дізнайтеся, як зробити так, що б Ваша співбесіда запам'яталась і на Вас звернули увагу ...
 Від того, наскільки правильно, і цікаво буде складено ваше резюме, може залежати.....

Знайомтесь в Інтернет

   Сьогодні, познайомиться з ким-небудь стає все важче і важче .. Особливо актуальним стає це питання якщо Вам за тридцять ... Спеціально для Вас ми і відкрили сторінку де Ви можете заповнити анкету, завантажити фотографію, яку побачать тисячі відвідувачів нашого порталу.

Як продати нерухомість

  На численні прохання відвідувачів нашого порталу, ми запустили сервіс купівлі - про-дажу нерухомості. Використання послуги абсолютно безкоштовна. Вам необхідно заповнити відповідні поля і завантажити фотографії і дані Вашої нерухомості і тисячі відвідувачів побачать Ваші оголошення ...

Газета  "Берегово"

Для майбутніх мам
Домашній лікар
Чоловік і жінка
Салон краси
Жінка і мода
Як і де відпочивати
Улюблені свята
Моє помешкання
Секрети кулінарії
Робота і кар'єра
Шопінг - для всіх
Жіночі секрети
Оранжерея вдома
Домашні тварини
Скажи наркотикам - НІ

Актуально

Про якість води
Нормативи якості
Критерії якості
Губить людей вода
Міська водичка
Все про воду
Вода як основа життя

© 2007 - 2010   При використанні матеріалів сайту - активне гіперпосилання обов'язкове